Этот беспутный лорд Хавергал - Страница 14


К оглавлению

14

– Из собственного погреба, – заметил Краймонт. – Я оставил также несколько бутылок в Лорел-холле. Для дам это не совсем подходящий подарок, но слуги его оценят, я уверен. Так что я отдал ящик конюху.

– Очень мило с вашей стороны. А кого мы еще ждем? – он кивнул на бокалы.

В голосе Краймонта почувствовались возбужденные нотки:

– Хавергал, вы не поверите, но мне удалось уговорить Черри Девро приехать со мной. Она никогда не выезжает из Лондона, вы ведь знаете. Это первый раз. И мы захватили ее подругу, специально для вас. Очаровательная рыжеволосая нимфа.

– О, Боже! – у Хавергала зазвенело в ушах. На мгновение он даже лишился дара речи и не мог выразить охватившее его негодование и досаду.

– Что ты уставился? Удивлен? Конечно, две самые хорошенькие девочки в Лондоне. Кто бы мог подумать, что Черри поедет с нами в этот, как его – ах, да! – Ашфорд! Должен сказать, мне это влетело в копеечку. Иона так прелестна. Я подумываю, не взять ли мне и ее под покровительство, когда вернемся в Лондон. Смотри не проболтайся Черри!

– Краймонт, ну вы додумались! Что вас укусило, привезти сюда кокоток в такое время? – Он стал ходить взад и вперед по комнате, сжимая ладонями голову. – Завтра весь город узнает об этом, не позднее утра. Думаете в Ашфорде часто появляются женщины вроде Черри Девро?

– Никогда! Это им тоже подарок.

– Подарок? Да это верный скандал. И это в то время, когда я пытаюсь выдать себя за образец добродетели в Лорел-холле!

– Мы не будем обнародовать девочек. Их никто не видел, кроме хозяина.

– Можешь считать, что рассказ уже опубликован в популярном журнале. Это провал, мне нужно вернуться в дом и удостовериться, что мисс Бедоуз не знает, что я выходил.

– Меня это заинтриговало, – произнес Краймонт, вопросительно посмотрев на собеседника. – Если она уже легла, как ты выполнишь намерение?

– Придумаю что-нибудь. Я ухожу. Тебе придется одолжить мне карету.

– А что я буду делать с Ионой?

Хавергал метнул на него взгляд, полный злобы.

– Заставь их спеть для тебя дуэтом, а потом отошли в Лондон.

– Пение не входило в мои планы.

– Я знаю, что входило в твои планы. – У двери Хавергал задержался. – Ты сказал «рыжая Иона»?

– Да, развеселая зеленоглазая девица. – Краймонт пощипывал подбородок, выжидая. – Аппетитная фигурка, – добавил он, пытаясь соблазнить Хавергала, – и очень покладистая.

Хавергал вспыхнул.

– Немедленно отправьте ее назад. Вы, наверное, рехнулись. – И сам он тоже рехнулся, подумал он, если мог допустить, что за то время, что он отсутствовал, в доме его не хватились.

Он вылетел пулей, в сердцах хлопнув дверью.

Послал за кучером и вскоре рысцой катил в удобном экипаже Краймонта, ломая голову, как попасть в дом, чтобы никто не заметил. Конечно, не через входную дверь. Дамы еще не легли спать. Надо бросить камешек в окно, возможно, Катл услышит.

Он приказал кучеру остановиться в нескольких ярдах от дома и остаток пути, крадучись, пробежал пригнувшись, стараясь двигаться как можно тише. В окне его спальни света не было, видимо, Катл находился в кухне с домашней прислугой. Заглянув в кухню через окно, он увидел, что его слуга болтает с кухаркой, которая месила хлеб. Он решил, что войдет через заднюю дверь как ни в чем не бывало, словно он отлучался на конюшню посмотреть, в порядке ли его лошади. Если кто-либо из слуг осмелится задать ему вопрос, почему он избрал столь необычный для гостя путь, он его поставит на место.

Когда он вошел в кухню, Катл вздрогнул, а миссис Сиддонс в фартуке и чепце не обратила на него особого внимания и лишь на секунду оторвалась от работы, чтобы взглянуть, кто пришел.

– Выходил посмотреть на своих серых, – Хавергал многозначительно посмотрел на Катла.

Катл всегда охотно выручал хозяина в трудных ситуациях. На этот раз он счел своим долгом пояснить слова Хавергала:

– Его Светлость ужасно привязан к своим лошадям. Они чистокровной породы.

– Ты мне нужен, Катл. Поднимись наверх, – сказал Хавергал.

Он поискал лестницу, которой пользовалась прислуга, чтобы избежать встречи с хозяйкой дома. Катл встал, чтобы следовать за Хавергалом, но зацепился за стол, раздался стук. Они только подошли к двери, ведущей из кухни на лестницу, как послышались шаги, и мисс Бедоуз вошла через другую дверь. Хавергал замер на месте:

– Мне нужно поговорить с вами о завтраке, Сиддонс, – сказала Летти. Увидев Хавергала, она застыла от удивления. – Лорд Хавергал?! – воскликнула она.

Было очевидно, что она поражена и не может найти объяснения его появлению в кухне. Он, однако, твердо решил убедить ее в своей невиновности, в том, что никуда из дома не выходил.

– Мне не спалось, – сказал он, – и я решил поискать что-нибудь снотворное. Лауданум или… Да, лауданум было бы как раз то, что нужно. Лауданум, – повторил он более уверенно, решив, что она поймет, что он не мог помышлять о ночных приключениях, если хотел заснуть покрепче.

– А в чем дело? Болит голова?

Он охотно ухватился за эту соломинку.

– Да, ужасная головная боль, словно ножом режут по вискам. Катл был в кухне. Я бы, конечно, послал его, но пришлось спуститься самому, – предупредил он логичный вопрос.

Краем глаза он покосился в сторону Катла и увидел, что тот делает ему отчаянные знаки. Он встал так, чтобы загородить Катла от ее взгляда.

– У меня есть таблетки от головной боли, – предложила Летти.

Таблетки от головной боли не обеспечивали нужного алиби.

– Я бы предпочел лауданум. Таблетки от мигрени не снимают бессонницы.

Мисс Бедоуз, несмотря на властность, была не лишена женской способности к состраданию. Она видела, что Хавергалу действительно не по себе, и предложила ему лечь в постель, а она пришлет ему таблетки от головной боли, так как лауданума в доме у нее нет.

14